Култура

Новина

Форум в София събира преводачи на българска литература

събота, 21 март 2026, 07:05

Форум в София събира преводачи на българска литература

СНИМКА: Facebook/sofialiteraturehouse

Размер на шрифта

Литературният форум ще събере преводачи от български на английски, чешки, италиански, румънски и испански език. Събитието е насрочено за 21 март от 18:30 ч. в София (вход Б на ул. Бистрица 2), съобщиха организаторите от Къщата за литература и превод.

Събитието е част от програмата на Пролетното студио за литературен превод на Къщата. Модератор на срещата ще бъде Гергана Панчева от Литературна агенция София. В дискусията ще участват Анжела Родел, Давид Бернщайн, Данило Манера, Каталина Пую и Мария Вутова. Преводачите ще разкажат за срещата си с българския език, преводите си, любимите си автори, рецепцията на българската литература в техните страни.

От ляво надясно - Анджела Родел, Давид Бернщайн, Данило Манера, Каталина Пую и Мария Вутова

СНИМКА: Facebook/sofialiteraturehouse

Анджела Родел е преводачка от български на английски език. Лауреат е на международни награди като NEA и PEN. Девет български романа в неин превод са издадени в САЩ и Великобритания. Преводът ѝ на "Физика на тъгата" от Георги Господинов печели наградата ATSEEEL през 2016 г., а "Времеубежище" – Международната награда "Букър" през 2023 г.

Давид Бернщайн е преводач и преподавател, който превежда от български на чешки език. В негов превод са издадени произведения на Светослав Минков, Теодора Димова, Алек Попов и Георги Господинов. Носител е на Наградата на Българската преводаческа общност (2016) и на престижната чешка награда "Йозеф Юнгман" (2025) за превода на "Времеубежище".

Данило Манера е професор по испанска литература, писател, критик, журналист и преводач. Завършва "Славистика" в Университета в Пиза. През 1984 г. получава наградата Leone Traverso за млади преводачи за превод на разкази на Йордан Радичков. В Италия е превеждал и автори като Емилиян Станев, Николай Кънчев, Иван Кулеков и Максим Максимов.

Каталина Пую е доцент в Катедрата по руска и славянска филология в Букурещкия университет и ръководител на секцията по български език и литература. Превежда българска литература на румънски език. Сред преведените от нея произведения са "Естествен роман" и "Физика на тъгата" на Георги Господинов, както и книги на Боян Биолчев и Христо Бойчев.

Мария Вутова е испанистка и преводачка с магистратура по превод и докторантура по антропология на американските култури. Превежда български автори на испански език, сред които Георги Господинов, Здравка Евтимова и Емине Садкъ. Подготвя се издаването в Испания на "Случаят Джем" от Вера Мутафчиева и "Балада за Георг Хених" от Виктор Пасков. Преди дни тя спечели испанската награда за най-добър превод за 2025 г. за работата си по романа "Градинарят и смъртта" на Георги Господинов.


Редактор: Миглена Иванова