Общество

Новость

Альманах «Бессарабское ожерелье» рассказывает об эмиграции болгар в Бразилию

Болгары в Тараклии (Молдова) хранят родной язык уже 200 лет и предоставляют площадку для авторов из диаспоры

среда, 4 марта 2026, 15:54

Альманах «Бессарабское ожерелье» рассказывает об эмиграции болгар в Бразилию

ФОТО Фонд "Болгарский дух"

Размер шрифта

Седьмой год подряд болгары из Тараклийского района в Молдове издают литературный альманах под названием «Бессарабское ожерелье». Этим изданием соотечественники, чьи предки покинули болгарские земли два столетия назад, не только свидетельствуют о своей любви к исторической родине, но и заботятся о сохранении болгарского языка и национальной памяти.

Объединение произведений поэтов, писателей и переводчиков из Бессарабии и болгарской диаспоры в Молдове, Украине и России в одном литературном сборнике доказывает, что представители болгарской общины способны возводить мосты между поколениями. Первоначально сборник состоял «всего из ста страниц», тогда как в последнем альманахе тексты занимают почти шестьсот, сообщил в интервью "Радио Болгария" Олег Косых, председатель фонда «Болгарский дух», который издает сборник. Произведения написаны на болгарском, гагаузском, албанском, румынском, украинском и русском языках - все они звучат в этом регионе.

 

Олег Косых

ФОТО Фонд 'Болгарский дух'

«Мы придаем большое значение болгарскому языку, потому что мы бессарабские болгары и для нас важно, чтобы были авторы, пишущие на родном языке, - отметил Олег Косых. - Содержание альманаха разнообразно. Есть стихотворения, театральные пьесы, но лично я больше всего люблю читать воспоминания об истории семей, о традициях, например, свадебных - о том, как это было когда-то в наших селах. А поскольку мы живем в урбанизированном мире и все старое постепенно уходит, мы хотим запечатлеть это в печатном слове. И считаем, что альманах - подходящее место, чтобы они остались в вечности, описанные на бумаге».

Олег Косых возвращается к началу, когда толчком стали слова проф. Елены Налбантовой, всю жизнь посвятившей болгарской литературе: «Думаю, что в Бессарабии болгарский язык умирает». Тогда он решил создать платформу, на которой авторы из диаспоры могли бы публиковать свои произведения. Команда этой инициативы работает бескорыстно, а собранные средства идут на типографию. Затем альманах передается в дар библиотекам, школам и организациям.

Альманах "Бессарабское ожерелье" ("Бесарабски гердан")

ФОТО Фонд 'Болгарский дух'

«Для нас важно, чтобы эти книги дошли до большего числа людей, - подчеркнул Олег Косых. - Через пять, десять или двадцать лет кто-нибудь придет в библиотеку, увидит книгу, откроет ее и прочитает о том, что мы переживали в тот момент, о чем думали и мечтали. Я понимаю, что эта идея может быть не всем понятна, но для определенной группы людей важно сохранить здесь печатное слово на родном языке».

Акцент седьмого издания альманаха «Бессарабское ожерелье» - эмиграция бессарабских болгар в Бразилию - малоизвестная, но важная историческая страница, которая началась с надежд и закончилась несбывшейся мечтой. Прибыв на южноамериканский континент, люди были вынуждены заплатить за свое стремление к новой жизни двумя годами принудительного труда, таким образом, компенсируя средства, вложенные бразильскими землевладельцами в их переселение.

«В 1924 г. началась масштабная агитация за переселение наших людей в Бразилию, - рассказывает Олег. – И так как им обещали чуть ли не рай на земле, десятки тысяч людей поверили в это - продали свое имущество, оставили свои эмоции и отправились в путь. Месяц с чем-то вместе с детьми они жили в трюме корабля, страдали, а некоторые погибли. По прибытии их помещали на карантин. Многие умерли из-за непривычного климата. Большинство переселенцев поселились в джунглях, где им сначала пришлось расчищать землю. Со временем, однако, они поняли, что не смогут преуспеть, занимаясь сельскохозяйственным трудом и стали перебираться в города. Основной проблемой было то, что это были сельские жители, не очень грамотные, и только второе или третье поколение после них ассимилировалось. Сегодня есть люди с болгарскими фамилиями - врачи, инженеры, но они даже не подозревают, что у них болгарское происхождение, потому что их предки уехали с румынскими документами, и никто из них не говорит по-болгарски».

Бессарабские болгары в Бразилии

ФОТО infraestruturameioambiente.sp.gov.br

Сам Олег Косых несколько лет назад нашел родственника в Бразилии. Когда-то он не верил рассказу своей бабушки о том, что ее родные отправились в такое далекое путешествие, но пять поколений спустя, изучив родословное древо, они с Константином нашли друг друга. С 1984 г. в Сан-Паулу существует Культурная ассоциация болгар в Бразилии. В ней потомки бессарабских болгар, прибывших до Второй мировой войны, отмечают болгарские праздники, изучают свои корни и историю, хотя и не говорят по-болгарски.

Открывая страницы альманаха «Бессарабское ожерелье», каждый найдет тему, которая перенесет его в прошлое, заставив почувствовать себя частью сообщества, а некоторые тексты могут и рассмешить:

Альманах "Бессарабское ожерелье" ("Бесарабски гердан")

ФОТО Фонд 'Болгарский дух'

«Я и смеялся, и не верил своим глазам, читая, как автор описывал разные уличные прозвища, объясняя, откуда они, - дополнил Олег. - Так я вспомнил прозвище моей семьи. Когда я был ребенком, на улице пожилые люди не спрашивали, как тебя зовут, а из «каких ты?». Надо было назвать прозвище своей семьи и сразу было понятно, кто твой дедушка, кто бабушка. Так что это тронуло меня лично, но других людей могут впечатлить, например, описания некоторых традиций. У нас есть авторы, которые используют бессарабские диалекты болгарского языка, и для этих людей очень важно прочитать текст и вспомнить, как говорили их бабушки и дедушки».

Альманах этого года уже вышел из печати и Олег Косых надеется, что скоро он появится и в Болгарии. Между тем, он выражает удовлетворение в связи с тем, что в сборник вошли и произведения авторов из Болгарии, и тем, что многие в нашей стране интересуются «Бессарабским ожерельем».

«В Болгарии искренне удивляются, что мы в Бессарабии сохранили болгарский язык, живя в окружении других языков уже 200 лет. И поскольку они хотят узнать о нас больше, этот альманах дает им такую ​​возможность, и это меня очень радует», - отметил в заключение Олег Косых.

Перевод: Елена Паскалова

Читайте также: