Общество

Новость

Райна Манджукова: «Около 30 детей в Аргентине уже изучают болгарский язык»

Руководитель Исполнительного агентства по делам болгар за рубежом рассказала о своих встречах с болгарами в четырех странах Южной Америки

воскресенье, 17 мая 2026, 10:10

Райна Манджукова: «Около 30 детей в Аргентине уже изучают болгарский язык»

ФОТО ИАБЗ

Размер шрифта

Десять дней, семь перелетов и десятки встреч с болгарами в Колумбии, Аргентине, Чили и Бразилии - таков краткий итог последней поездки исполнительного директора Исполнительного агентства по делам болгар за рубежом Райны Манджуковой в Южную Америку.

«Приглашение на празднование 100-летия переселения бессарабских болгар и гагаузов в Бразилию,которое было запланировано на 25 апреля,мы получили еще в прошлом году. Эта тема нам не просто близка – дело в том, что Агентство играет решающую роль в популяризации этой информации в Болгарии. В 2010 году в рамках нашей издательской программы была опубликована книга Жорже Косикова «Иммиграция в Бразилию и Уругвай: бессарабские болгары и гагаузы», и именно она вызвала интерес исследователей к этой теме. Мы знали, что в Бразилии есть болгары, но широкая общественность не знала, что многие из них - бессарабские болгары, которые сначала переселились из Болгарии в Бессарабию, а затем - в Бразилию. Кроме того, Агентство поддержало фильм Поли Станчевой «И добрались до края света», в котором рассказывается история болгар в Аргентине. Затем создатели фильма получили финансирование по программе «Мобильность» Министерства культуры, благодаря которому они смогли отправиться в Аргентину для его показа. Меня пригласили стать частью команды, представляющей фильм», - рассказала в специальном интервью «Радио Болгария» Райна Манджукова.

ФОТО ИАБЗ

Накануне поездки была издана книга докторанта Нового болгарского университета Анжелы Георгиевой «Коммуникационное искусство в миграции - Том первый: Южная Америка», что дополнило содержательную часть программы. «За десять дней нам удалось встретиться с болгарами в четырех странах и представить два продукта», - резюмировала исполнительный директор Агентства по делам болгар за рубежом. Первая встреча состоялась в Боготе и, можно сказать, была организована «на ходу» - трехчасовая остановка в аэропорту дала возможность делегации пригласить представителей болгарской общины в Колумбии.

ФОТО ИАБЗ

«В итоге пришел один человек. Его зовут Нестор Славов и он музыкант-тромбонист, который уже много лет живет в Колумбии. Я ему очень благодарна за то, что он пришел, так как он рассказал много интересного и важного о болгарах в Колумбии. В основном это музыканты или специалисты в разных областях, но они поддерживают связь друг с другом. Их самая большая проблема - отсутствие посольства и необходимость решать консульские вопросы аж в Сан-Паулу. Другая важный вопрос касается того,  как их жены и дети могут получить болгарское гражданство».

Самой насыщенной была программа в Аргентине, где Райну Манджукову приняли как человека, сдержавшего обещание, данное во время первого визита представителя агентства в эту страну в 2023 году.

ФОТО ИАБЗ

«Первое, что я сделала после той поездки в Аргентину, так это сменила куратора Агентства по этой стране, назначив человека, говорящего по-испански. Ведь это потомки болгар, уехавших в начале XX века, и их знание болгарского языка утратилось. Я даже не представляла, насколько удачным окажется это решение - теперь я воочию увидела, насколько люди благодарны за то, что коммуникация с Агентством за эти почти три года стала более непосредственной и активной».

Манджукова также напомнила о некоторых событиях в Болгарии, произошедших благодаря этому активному диалогу, в том числе о приезде Эрики Пералес в Болгарию. Сейчас подготавливается приезд другой соотечественницы - из общества им. Ивана Вазова в Бериссо, которая, как и Эрика, пробудет в Болгарии два месяца.

ФОТО ИАБЗ

«Самое важное, что случилось в Аргентине, так это то, что уже год там существует воскресная школа, появившаяся благодаря еще одному нашему партнеру - председателю объединения «Духовное зеркало» Тане Костадиновой. Возможно, это не звучит административно, но есть вещи, которые происходят, когда очень многие люди действительно хотят, чтобы они произошли. Сам факт существования онлайн-школы в Аргентине, являющейся филиалом болгарской школы в Скопье, уникален, и около тридцати детей в Аргентине уже изучают болгарский язык, причем по программе, финансируемой болгарским Министерством образования и науки», - рассказала Манджукова.

Главное мероприятие - презентация фильма Поли Станчевой и книги Анжелы Георгиевой прошло в «Золотом зале» Министерства культуры автономного города Буэнос-Айрес, что стало значимым знаком внимания местной власти к болгарской общине.

ФОТО ИАБЗ

Продолжив в хронологическом порядке рассказывать о своих встречах в Южной Америке, Райна Манджукова остановилась и на визите в Чили, где пока нет болгарской организации:

«Но зато у нас там есть очень активные болгары. От старейшины общины, Маргариты Ганевой, которая живет в Чили уже более 40 лет, до нескольких молодых музыкантов, которые проживают в этой стране не более трех-четырех лет. Все они были очень рады тому, что к ним приехал представитель болгарского государства. Они очень остро ощущают отсутствия посольства. Мы наметили ряд шагов, чтобы эта связь стала более тесной. Среди прочего я попыталась мотивировать их записать своих детей в воскресную школу в Буэнос-Айресе».

ФОТО ИАБЗ

Следующей волнующей остановкой руководителя Агентства по делам болгар за рубежом стала болгарская воскресная школа в Сан-Паулу, где вместе с ее директором Михаилом Крыстановым они обсудили актуальные проблемы учебного заведения.

«Кроме эмоциональной стороны, я о увидела, что эти болгары, как и болгары в Аргентине, несмотря на то что их знание болгарского языка серьезно утратилось, продолжают чувствовать связь с Болгарией. И по случаю годовщины переселения они подготовили книгу «1926–2026: Краткая версия истории переселения» с очень интересной обложкой, на которой солнечный луч соединяет Бразилию, Болгарию и Бессарабию. В Агентстве по делам болгар за рубежом мы рассмотрим возможность издания этой книги на болгарском языке».

Еще по теме:

Перевод: Снежана Никифорова

Над публикацией работал / работали Снежана Никифорова