Общество

Новость

От азбуки до короны – болгарские дети на конкурсе чтения в сердце Парижа

суббота, 27 июня 2026, 10:00

От азбуки до короны – болгарские дети на конкурсе чтения в сердце Парижа

ФОТО Facebook

Размер шрифта

27 июня в Париже собираются юные хранители болгарского языка на 10-й Международный конкурс чтения на болгарском языке. Мероприятие проводит Болгарская воскресная школа Кирилла и Мефодия, которая принимает учеников первого и второго классов из восьми европейских стран. Конкурс, созданный по инициативе школы «Аз Буки Веди» в Кельне, каждый год проходит в разных городах, чтобы мотивировать детей, только начинающих осваивать необъятный мир кириллицы.

ФОТО БТА

В десятом конкурсе участвуют 65 детей из 30 школ разных стран. «Больше всего участников из Великобритании и Германии, но есть и представители Украины, а опыт проведения конкурса будет изучен директором «Маленькой болгарской школы» в Чикаго», – рассказала «Радио Болгария» Камелия Конакчиева-Трибулен, руководитель принимающей школы.

Конкурс состоит из трех этапов: чтение знакомого текста, незнакомая проза и финал с чтением незнакомого текста в стихотворной форме для лучших участников. По словам г-жи Трибулен, это событие способствует укреплению связи с Болгарией с помощью языка, особенно среди детей, родившихся за границей, у которых не всегда оба родителя болгары:

 

Камелия Конакчиева-Трибулен принимает статуэтку проведения десятого международного конкурса чтецов на болгарском языке

ФОТО БТА

«Этот конкурс - типичный пример большой акции, чтобы мотивировать детей, которые уже умеют читать на кириллице. В этом возрасте они начинают самостоятельный путь в необъятном поле литературы и кириллица расширяет это пространство болгарским колоритом. Каждый раз меня спрашивают, почему этот конкурс так ценен? Именно потому, что они уходят отсюда с книгами и видят, как много людей им аплодируют. Они чувствуют мотивацию, потому что переступили порог самостоятельного чтения на болгарском».

 

ФОТО БТА

Для участников подготовлены не только задачи, но и настоящий праздник:

«Во время перерывов, так как мы находимся в наших прекрасных школьных помещениях в Париже, мы можем предложить детям много интересного как во дворе, так и в кабинетах с мастерскими. Будет много сюрпризов и трогательных моментов, связанных с задуванием 10 свечей в честь юбилея конкурса. Мы хотим, чтобы было весело и приятно, поэтому будет и стенд с книгами, в том числе и для родителей. Мы надеемся, что все дети уйдут счастливыми и награжденными, несмотря на то, что будут определены один царь или царица для первого и второго классов».

ФОТО Facebook

Среди официальных гостей ожидается министр образования проф. Георги Вылчев, а также представители государственных учреждений, включая главу Исполнительного агентства по делам болгар за рубежом Райну Манджукову.

Принимающая школа имеет долгую историю и продолжает формировать сообщество.

Болгарская воскресная школа Кирилла и Мефодия была основана в 2006 г. при содействии Ирины Боковой - тогда посла Болгарии во Франции. Камелия Трибулен поделилась редким достижением для воскресных школ за рубежом – в этом году школу окончили 10 выпускников, девять из которых учились вместе с первого класса.

 

ФОТО Болгарская школа Кирилла и Мефодия в Париже

Кроме академических успехов, школа известна своими традициями, которые включают активное участие родителей. В этом году «поющие папы»-французы снова порадовали публику болгарскими песнями.

«Папы - наш бонус, но не будем забывать, что у нас есть и уникальные мамы, которые всего за один час в неделю умудряются подготовить очень красивые народные танцы. Это служит для них мотивацией вставать в субботу утром, приводить детей в школу и создавать невероятную атмосферу. В этом году папы удивили нас песней «Блаженные годы», заставив всех танцевать в 35-градусную жару».

Так строится семья – с улыбкой и общей любовью к болгарским традициям. И конкурс чтения на болгарском языке 27 июня еще одно доказательство того, что болгарский язык за рубежом – это не просто предмет для изучения, а связующее звено для большого и дружного сообщества.

Перевод: Елена Паскалова