Автор
Владимир Митев
Новость
Быть преподавателем болгарского языка в Банате
Обобщение первого учебного года Светланы Караджовой в Западном университете в Тимишоаре и ее совместных проектов с болгарской общностью в Стар-Бешенов
среда 1 июля 2026 10:15
среда, 1 июля 2026, 10:15
ФОТО личный архив Светланы Караджовой
Размер шрифта
Учебный год (2025/2026), который для Светланы Караджовой был первым как преподавателя болгарского языка в Западном университете в румынском городе Тимишоара, прошел под знаком неожиданного интереса. В интервью сотруднику «Радио Болгария» Владимиру Митеву она поделилась, что приехала в Румынию без особых ожиданий, но всего за восемь месяцев ей удалось заложить основания исключительно активной и сплоченной общности. В ней, помимо изучения болгарского языка, собрались совершенно разные по происхождению люди – от студентов (в основном, этнических румын), через этнических сербов до представителей местной общности банатских болгар, которые проявили исключительное старание и интерес и выразили надежду, в ближайшее время посетить Болгарию.
Светлана Караджова
ФОТО Facebook/ Светлана Караджова
Специальная хрестоматия с банатскими болгарскими текстами
Одним из самых значимых для нее достижений в этом году стало успешное применение специализированной хрестоматии, изготовленной Болгарской академией наук (БАН), где собраны тексты, созданные банатскими болгарами и посвященные их общности и ее жизни в Банате. Караджова пояснила, что с тем, чтобы удержать внимание банатских болгар, которые пишут на латинице и живут в регионе уже почти три века, необходим специфический подход. Исторические периоды изоляции удалили их от культурной жизни на родине. Вот почему для них были подобраны учебные тексты, соответствующие их духовности.
По этому поводу, Светлана Караджова провела параллель с прошлым, указав, что когда в 1948 г. в Стар-Бешенов были отправлены учителя из Болгарии, обучение не добилось желанного «сцепления» между двумя вариантами языка, так как тогдашние преподаватели не были подготовлены к контакту со специфической местной культурой. Неуспехи времен коммунизма, когда не был найден правильный подход к этой весьма консервативной общности католического вероисповедания, сегодня удалось избежать при помощи применения текстов, связанных с собственной историей этой общности.
ФОТО личный архив
В связи с этим Светлана Караджова рассказала:
«Я видела как, пока мы читали такие тексты католических авторов или адаптации текстов Яку Ронкова, который сам из банатских болгар, они воспринимали их с особым волнением, благодаря чему, коммуникация с ними, так же, как само запоминание текстов, происходили значительно легче. Так что, я очень благодарна главному ассистенту доктору наук Магдалене Абаджиевой и всей команде коллег из БАН, с которыми вместе разработали эту хрестоматию, которая нашла свою самую естественную среду именно в этом курсе обучения. Здесь она встретила студентов, которые с удовольствием раскрывают ее страницы и пользуются этими текстами».
ФОТО Facebook/ Светлана Караджова
Мосты к местной общности и беседы в Стар-Бешенов
Помимо выполнения своих академических обязанностей, Светлана Караджова активно подключилась и к культурной жизни банатских болгар. Основной сценой этой ее деятельности стали село Стар-Бешенов и его культурный центр им. Карола Телбизова. Там она организовала 11 встреч-дискуссий, посвященных самым разнообразным темам.
Вспоминая о прошедших месяцах и динамике этих дискуссий, Караджова рассказала:
Моя идея была, организовать такие беседы, обсудить разные темы истории, культуры, разных гражданских проблем с тем, чтобы наладить диалог между представителями общности, прежде всего, чтобы активизировать их мышление и вербальное обсуждение потому, что без артикуляции знания пропадают. Дебаты по определенным книгам, обсуждение определенных тем, демонстрирование разных интересных взглядов – все это, мне кажется, произошло по ходу этих 11 встреч. Конечно, процесс мог бы быть и более интенсивным, но в один момент у всех нас накопилось некоторое утомление. Вот почему, осенью мы возобновим наши дискуссии, но уже через более длительные периоды и по более конкретным темам».
ФОТО личный архив
Литературные проекты и дипломатические визиты
Учебный год был помечен и несколькими оригинальными событиями. По инициативе Караджовой, по поводу 24 мая – официально признанного в Румынии Дня болгарского языка, в университете было организовано крупное болгарское событие. 22 мая, по приглашению руководства университета, в гости побывал посол Болгарии в Румынии Радко Влайков, который имел там интенсивные встречи.
Болгарский язык нашел место и в городской среде Тимишоара, благодаря поэтическому проекту «Поэтическая поездка: май в трамвае». К нему подключился и один из лучших студентов Караджовой – этнический румын Дориан Эрина, который перевел два болгарских стихотворения – Ивана Вазова и Димчо Дебелянова, на румынский язык. В рамках инициативы пассажирам городского транспорта раздавали листки с краткими отрывками поэзии на двух языках.
ФОТО Facebook/ Светлана Караджова
Летние семинары в Болгарии и взгляд в будущее
Успешный баланс года нашел выражение и в конкретных возможностях, предоставленных студентам. Благодаря Министерству образования и науки Болгарии, университету в Тимишоаре были выделены три стипендии на участие в летних языковых семинарах. Во второй половине июля два банатских болгарина – Иван Василчин и Кристиан Пенков, отправятся в Софийский университет, а студент румынского происхождения Каталин Анекитей посетит Великотырновский университет.
Мандат Светланы Караджовой продолжится и в следующем учебном году, на который она возлагает еще больше надежд, учитывая, что ее предмет уже объявлен свободно выбираемым для студентов всех факультетов Западного университета. В конце беседы с Владимиром Митевым она поделилась своим видением о дальнейшем развитии этого учебного проекта:
ФОТО личный архив
«Я думаю, что болгарский язык найдет свое достойное место среди славянских языков, которые изучаются в Западном университете в Тимишоаре. Я верю, что будут и условия для более интенсивного развития культурной деятельности среди общности банатских болгар. В результате, их приобщение к языку Болгарии, который для них на данный момент в некоторой степени экзотичен, значительно облегчится путем разных культурных событий, которые, я очень надеюсь, что станут еще более интенсивными. Презентации книг или другие подобные инициативы стимулируют людей посещать эти события, которые позволят им встретиться с культурой, одновременно далекой, но и очень близкой для них».
Перевод: Вили Балтаджиян
Над публикацией работал / работали Вили Балтаджиян