Культура

Новость

Болгаристика в Афинах – между «эмоциональным безумием» и культурной дипломатией

«Славистика в Греции начинается с болгарина», – говорит преподаватель Афинского университета Генчо Банев

четверг, 2 июля 2026, 14:43

Генчо Банев

Генчо Банев

ФОТО Елена Каркаланова

Размер шрифта


В аудиториях Афинского университета изучение болгарского языка часто начинается как акт «безумия» – иррациональный и глубоко эмоциональный выбор. Сегодня, спустя более десятилетия после возобновления лектората по болгарскому языку, это мощный инструмент культурной дипломатии, – говорит преподаватель болгарского языка и литературы Генчо Банев.

В интервью «Радио Болгария» он рассказал, что история современного преподавания болгарского языка в Афинском университете началась примерно в 2010 году в рамках Кафедры русской литературы, филологии и славистики. Болгарский язык изучается как второй факультативный славянский язык, наряду с польским и сербским, при этом интерес к болгарскому языку остается неизменным, и в настоящее время его активно изучают более 30 студентов. Хотя количество учебных часов ограничено 3 часами в неделю, что позволяет достичь уровня владения языком B1, более мотивированные студенты продолжают обучение на дополнительных курсах, достигая профессионального уровня C2, что позволяет им работать переводчиками, преподавателями и экскурсоводами.

Генчо Банев

ФОТО Елена Каркаланова

По словам Генчо Банева, мотивы варьируются от чисто рациональных, связанных с возможностями профессиональной реализации, до глубоко личных. Однако для него самое важное – это чувство, которое остается у студентов после знакомства с языком.

«Я бы сказал, что каждый из них – посол Болгарии в Греции, независимо от уровня владения языком. Потому что то, выучит ли студент болгарский язык хорошо или очень хорошо, зависит от многих факторов, но я стараюсь добиться того, чтобы у них возникло теплое отношение к стране, к языку и к людям. И таким образом, даже если они не очень хорошо выучат болгарский, они несут в себе частичку той любви, которую мы разделяем вместе. Так что каждый из них в той или иной форме является послом».

Лекторат по болгарскому языку в Афинах также выполняет функции культурного института

ФОТО Елена Каркаланова

В условиях отсутствия официального Болгарского культурного института в Афинах лекторат в некоторой степени берет на себя его функции – он становится центром мероприятий с участием болгарских писателей, а также разрабатывает исследовательские проекты, выявляющие неожиданные исторические связи.

«Не только у Болгарии нет культурного института в Греции, но и у Греции нет культурного института в Болгарии. Почему у балканских стран нет обмена культурными центрами – причин тому много, от стереотипов до технических факторов. Конечно, в каждом посольстве есть отдел, занимающийся культурой, культурный атташе – это очень активные профессиональные дипломаты. Богатство и спектр культурных взаимоотношений настолько велики, что лекторат действительно должен заниматься этой деятельностью, и я активно этим занимаюсь, стараясь установить максимально тесные контакты с учреждениями и людьми в принимающей стране.Это наш способ вести реальную культурную дипломатию на местах. Мы приглашаем болгарских писателей, проводим мероприятия с болгарской общиной и болгарскими воскресными школами, а также участвуем в таких программах, как «Нерассказанные истории болгар» Министерства образования и науки Болгарии», – отметил Генчо Банев.

Одним из самых интересных открытий студентов-болгаристов в рамках совместного проекта с болгарской воскресной школой в Афинах, посвященного дипломату Димитру Шишманову, является тот факт, что славистика в Греции на самом деле началась с болгарина – Стефана Гечева, который в 1930-х годах был молодым дипломатом и переводчиком в болгарской дипломатической миссии в греческой столице. По поручению тогдашнего болгарского полномочного министра в Афинах Димитра Шишманова он записался на курс византийской филологии. Известный профессор Никос Вейс увидел в этом молодом студенте огромный потенциал и предложил ему преподавать своим сокурсникам старославянскую филологию.

«Так Стефан Гечев начал неформальный курс по славистике, в результате чего у нас появилось несколько греческих славистов. И когда мы рассказали профессорам университета, возглавляющим кафедру, что она сегодня очень важна, но практически болгарин начал это дело, сначала это их как-то поразило – в хорошем смысле слова. Но потом им это очень понравилось, и теперь они сами делятся этим фактом. Вот так мы видим, как проекты, которые реализует лекторат, влияют на общее восприятие Болгарии и болгар».

Деятельность лектората по болгарскому языку в Афинах

ФОТО Елена Каркаланова

Несмотря на сокращение гуманитарных дисциплин в мировом масштабе, интерес к болгаристике остается живым, чему способствуют и такие международные форумы, как «Венские чтения», которые объединяют студентов, изучающих болгарский язык в более чем 20 лекторатах. Однако будущее требует не только энтузиазма – необходима системная поддержка.

«Я – убежденный оптимист, но это также возлагает на нас серьезную ответственность. Мы не должны рассчитывать на то, что другие просто будут обращаться к нам, чтобы развиваться как специалисты по болгаристике; мы должны создать необходимые условия и привлечь этих людей. Сложность заключается не столько в привлечении молодых коллег, сколько в том, чтобы удержать их интерес в долгосрочной перспективе. И здесь СМИ, учреждения, преподаватели должны объединить усилия и создать возможности для того, чтобы эти молодые люди могли развиваться и видеть некую стабильность в занятиях болгаристикой».

ФОТО Facebook/Guentcho Banev

По мнению Генчо Банева, успех этой миссии зависит от синхронности действий преподавателей, которые являются миссионерами болгарского языка на местах, и нашей страны.

А в ноябре состоится 11-я встреча болгаристов из европейских университетов, которая откроет второе десятилетие инициативы «Венские чтения»: «В рамках этих студенческих чтений мы с радостью наблюдали, как выросли первокурсники – некоторые из них уже собираются преподавать болгарский язык в разных уголках мира. Конечно, речь идет об отдельных случаях – нельзя сказать, что это какое-то массовое явление, но именно эти люди меняют общую картину, и они действительно уникальны», – заявил в заключение Генчо Банев.


Перевод: Мария Атанасова  

Над публикацией работал / работали Мария Атанасова