Аутор:
Диљана Трачева
уторак 7 април 2026 10:15
уторак, 7 април 2026, 10:15
ФОТОГРАФИЈА Facebook/MONA
Величина фонта
MONA, која је популарсност стекла и пре учешћа у националном избору за Песму Евровизије, данас је једно од најтраженијих имена млађе генерације са наступима заказаним месецима унапред. Њен ауторски израз ослања се на фолклорну орнаментику, коју вешто укршта са поп мелодијама, док аранжмани често носе призвук филмске музике. Управо ту мешавину стилова сама назива „Gen Z фолклор“.
После песама „Жива“ и „Сила“, пред публиком је и „Дајем“ – завршни део својеврсне трилогије. Као и до сада, MONA потписује и текст и музику, док је за аранжман задужен Роберто Николов – Robi, са којим дели сличан осећај за правац у коме савремена бугарска музика треба да се креће.
ФОТОГРАФИЈА Facebook/MONA
Када се наслови ових песама повежу, добија се јасна и снажна порука: „ДАЈЕМ ЖИВУ СИЛУ“. За Мону, музика није само начин изражавања, већ простор у којем се рађају најдубље мисли о сопственом идентитету и смислу:
„Док сам писала ‘Силу’, схватила сам са каквом сам мисијом дошла на овај свет. И колико желим да дарујем љубав свакоме кога сретнем. Када певам рефрен, замишљам да могу неком врстом магије да те наведем да будеш добар, срећан, да ти се дешавају лепе ствари. Верујем у ту врсту призивања. Желим да кроз своју музику не призивам само себи, већ и другима – и то само добро, јер оно што певаш, то ти се и враћа“, каже она.
Ту поруку пренеће и уживо 8. априла, на концерту у Sofia Live Club-у, где ће уједно прославити и свој 22. рођендан.
Спот за песму „Дајем“, који је доступан на сајту Радио Бугарске, режирала је Викторија Караколева, док је за камеру био задужен Теодор Фичев. Посебан утисак остављају импозантне плетенице дуге осам метара, које је током читаве недеље израђивала Анастасија Димитрова.
Као и у претходним пројектима, видео садржи и превод на знаковни језик – што је део Монине јасне уметничке мисије да музика буде доступна свима, без изузетка, и управо та идеја постаје једно од кључних обележја њеног уметничког идентитета.
Превела: Свјетлана Шатрић
Објавио/ла/ли: Свјетлана Шатрић