Κοινωνία

Ειδήσεις

Το ΡΒ χαράσσει στον παγκόσμιο χάρτη ένα άλλο, αληθινό χάρτη της Βουλγαρίας

Δευτέρα, 16 Φεβρουαρίου 2026, 06:20

Ο Γενικός Διευθυντής της ΒΕΡ Μιλέν Μίτεφ

Ο Γενικός Διευθυντής της ΒΕΡ Μιλέν Μίτεφ

ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑ: BGNES

Μέγεθος γραμματοσειράς

Μέσω του πολύγλωσσου προγράμματος της ΒΕΡ, η χώρα μας μπορεί να επενδύσει στο μέλλον της, υπογραμμίζει ο Γενικός Διευθυντής του δημόσιου ραδιοφώνου Μίλεν Μίτεφ

Το Ράδιο Βουλαρία αποτελεί αναπόσπαστο μέρος της 91χρονης ιστορίας της BΕΡ εδώ και ακριβώς εννέα δεκαετίες. Με αφορμή τα 90 χρόνια του πολύγλωσσου προγράμματος της δημόσιας ραδιοφωνίας, που δημιουργεί περιεχόμενο στο διαδίκτυο σε 11 γλώσσες – για τους Βούλγαρους σε όλο τον κόσμο αλλά και για τους ξένους που ενδιαφέρονται για την πατρίδα μας – στρέφουμε το βλέμμα στο μέλλον της γλωσσικής πολυμορφίας στα δημόσια μέσα.
«Όλα τα δημόσια μέσα, σε μεγαλύτερο ή μικρότερο βαθμό, εκτελούν τέτοιου είδους δραστηριότητες και διαθέτουν ξενόγλωσσες εκπομπές», δηλώνει ο Γενικός Διευθυντής της B
ΕΡ Μιλέν Μίτεφ.

Το γεγονός ότι το πολύγλωσσο πρόγραμμα της ΒΕΡ έχει αντέξει σε κάθε είδους αλλαγές – πολιτικές, τεχνικές, διοικητικές – είναι αξιοσημείωτο… Αλλά τι σημαίνει το Ράδιο Βουλγαρίαγια τον Μιλέν Μίτεφ – όχι τόσο ως διευθυντή, αλλά ως χρήστη ραδιοφωνικού περιεχομένου;

ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑ: ΒΤΑ

«Χρόνια πολλά σε όλους τους συναδέλφους του Ράδιο Βουλγαρία, καθώς και σε όλους τους ακροατές, αναγνώστες και θεατές του, γιατί το ραδιόφωνο πλέον χρησιμοποιεί κάθε δυνατότητα για να φτάσει στο κοινό του. Σημαντικό είναι ότι πολύ σύντομα μετά την ίδρυση της ΒΕΡ ως θεσμού, ξεκίνησαν οι ξενόγλωσσες εκπομπές και η ιστορία του Ράδιο Βουλγαρίαείναι σχεδόν τόσο μακρά όσο και η ιστορία της ίδιας της ΒΕΡ. Αυτό δείχνει ότι ήδη στα πρώτα χρόνια οι άνθρωποι που ηγήθηκαν της Ραδιοφωνιας και καθόρισαν την πορεία της – αυτό που σήμερα θα ονομάζαμε στρατηγική – είχαν καταλάβει πόσο σημαντικό είναι η ΒΕΡ να μπορεί να μιλά ξένες γλώσσες και να φτάνει σε όλο τον κόσμο».

 

Ο Μιλέν Μίτεφ απονέμει στον αρχισυντάκτη του ΡΒ Κρασιμίρ Μαρτίνοφ βραβείο

ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑ: Εβγκένι Ντιμιτρόφ

Πριν ακόμη ξεσπάσει ο Β’ Παγκόσμιος Πόλεμος, η Βουλγαρία μέσω της ΒΕΡ ήταν ξεκάθαρα χαραγμένη στον χάρτη της Ευρώπης με τρία ραδιοπρογράμματα. Σήμερα ζούμε σε μια εποχή όπου οι άνθρωποι κινούνται ελεύθερα: εργάζονται και ζουν σε διαφορετικά μέρη, και τα σύνορα είναι πολύ λιγότερο περιοριστικά σε σχέση με την αρχή του Ράδιο Βουλγαρία. Με κάποιον τρόπο, το Ράδιο Βουλγαρία χαράσσει στον παγκόσμιο χάρτη έναν άλλο, αληθινό χάρτη της Βουλγαρίας – όχι περιορισμένο από γεωγραφικά ή πολιτικά όρια, αλλά την Βουλγαρία εκεί όπου βρίσκονται οι άνθρωποι που νιώθουν Βούλγαροι».

Το Ράδιο Βουλγαρία αποτελεί αναμφισβήτητα σημαντικό σύνδεσμο της Πατρίδας με τους συμπατριώτες μας σε όλο τον κόσμο, αλλά και με πολλούς ξένους. Είναι γνωστά παραδείγματα όπου αυτοί αποφασίζουν να επισκεφθούν τη Βουλγαρία, χάρη στις πληροφορίες για τη χώρα μας που έμαθαν από το Ράδιο Βουλγαρία.


ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑ: ΒΕΡ

Προς ποια κατεύθυνση βλέπει ο Γενικός Διευθυντής της BΕΡ το δυναμικό ανάπτυξης αυτού του προγράμματος;

«Το δυναμικό του Ράδιο Βουλγαρία είναι εξαιρετικά μεγάλο. Ως διευθυντής του Ραδιοφώνου με στενοχωρεί λίγο το γεγονός ότι συχνά μιλάμε για δυναμικό που δεν υλοποιείται πάντα, κυρίως λόγω ανεπαρκών πόρων. Δυστυχώς, όπως και πολλοί άλλοι συνάδελφοι μας – δημόσια μέσα – είμαστε αναγκασμένοι να λειτουργούμε υπό συνθήκες υποχρηματοδότησης και περιορισμένων πόρων…

Ο Γενικός Διευθυντής της ΒΕΡ είναι θετικός στην ιδέα να επιστρέψει στο Ράδιο Βουγαρία η δυνατότητα να γίνει «ραδιόφωνο με φωνή». Είναι γνωστό ότι ο αέρας του προγράμματος αφαιρέθηκε το 2012 και σήμερα οι εκπομπές στον αέρα γίνονται μόνο από την ομάδα της Τουρκικής γλώσσας – κυρίως μέσω των κυμάτων του RRC Κάρτζαλι.

ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑ: Υπουργείο Πολιτισμού

«Το Radio Bulgaria σίγουρα θα γίνει ραδιόφωνο με φωνή. Αυτή τη φορά προχωρούμε με την επαναφορά των podcasts, που αποτελούν φωνή και δίνουν στους ανθρώπους τη δυνατότητα να ακούσουν το Ράδιο Βουλγαρία, όχι μόνο να διαβάσουν περιεχόμενο στο διαδίκτυο. Όλα αυτά, φυσικά, εξαρτώνται και από τους προϋπολογισμούς, γιατί το μεγάλο πρόβλημα αυτή τη στιγμή είναι ότι πολλές από τις συντάξεις στις διάφορες γλώσσες διαθέτουν μικρό προσωπικό. Γι’ αυτόν τον λόγο, για παράδειγμα, η Ρουμανική γλώσσα δεν διαθέτει τακτικά podcasts, απλώς γιατί δεν έχουμε αρκετούς ανθρώπινους πόρους για να τα υποστηρίξουμε, ενώ πρέπει να υπάρχει περισσότεροςήχος, γιατί προφανώς προτεραιότητά μας είναι το ραδιόφωνο, και αυτός είναι ένας πολύτιμος τρόπος άμεσης πρόσβασης στο κοινό.»


Επιμέλεια και μετάφραση: Σβέτλα Τόντοροβα

Στη δημοσίευση εργάστηκε / εργάστηκαν: Σβετλανα Τόντοροβα-Γκέργκοβα