Интервю
Проф. Гергана Петкова: Отборът на нашите млади преводачи на поезия се увеличава
сряда 27 май 2026 09:23
сряда, 27 май 2026, 09:23
Софийски университет „Свети Климент Охридски“
СНИМКА: Ани Петрова
Размер на шрифта
За трета поредна година Факултетът по класически и нови филологии на СУ "Св. Климент Охридски" отличи своите победители в Конкурса за превод на поезия от чужд на български език под надслов "Светът е в нас чрез езика и писмеността".
Възможности за превод са дадени от 21 езика.
"Постепенно се увеличава отборът на нашите млади преводачи на поезия. Тази година имахме 82-ма. Те се опитаха да представят своето усещане за поезията на народи от цял свят", обясни пред БНР проф. Гергана Петкова, японист и декан на Факултета по класически и нови филологии на СУ.
Преводът на поезия е изключително сложен, обясни тя в предаването "Преди всички".
"В България всъщност има липси на богатството на цялата човешка цивилизация. Надяваме се нашите млади специалисти да усетят своята мисия – да представят това богатство на българския читател.
Създаването на школа по дадени езици и култури е много дълъг и сложен процес. Радвам се, че факултетът продължава да се развива и да включва нови, каквито са езиците на Централноазиатския регион. За първи път в България подготвяме специалисти по този регион, който е от стратегическо значение".
Журито на конкурса е отличило следните преводи:
- Превод от италиански език на Диана Петрова, студентка от втори курс на специалността "Италианска филология".
- Превод на Рамадан Капсъзов от арабски език, студент във втори курс на специалността "Арабистика".
- Преводи от азербайджански, казахски и турски на Никол Георгиева, студентка от магистърска програма "Тюркски езици".
Цялото интервю на Силвия Великова с проф. Гергана Петкова може да чуете в звуковия файл.
По публикацията работи: Мария Сивкова - Илиева
Последвайте ни и в Google News Showcase, за да научите най-важното от деня!