Новини

Новина

Словения създава втора преводаческа резиденция

вторник, 29 юли 2025, 10:35

Словения създава втора преводаческа резиденция

СНИМКА: Уикипедия

Размер на шрифта

В словенското село Волчий Град, разположено в карстовия регион Крас, е открита втората в страната резиденция за литературни преводачи – Совретов кабинет, съобщи националният обществен телевизионен и радио оператор на Словения. Новото пространство, наречено на името на класическия филолог и преводач Антон Совре, предлага тиха, вдъхновяваща и професионална среда, в която преводачите могат да се посветят на по-мащабни и сложни проекти далеч от натиска на ежедневните ангажименти.
Основната цел на инициативата е да се създадат добри условия за преводаческа работа, особено за тези, които превеждат между словенски и италиански език. Освен че резиденцията осигурява спокойствие и време за работа, тя отговаря и на конкретен проблем – недостига на квалифицирани литературни преводачи, за който издателствата от двете страни на границата алармират от години.
Проектът е иницииран от издателство, обединяващо литературната дейност на Триест, известно с дългогодишната си работа за насърчаване на културния диалог и сътрудничество между Словения и италианското малцинство. Подкрепа оказват и община Комен, Словенската агенция за книгата, както и Дружеството на словенските литературни преводачи. Местните власти подчертават, че резиденцията допълва културната карта на региона, редом с открития наскоро Музей на словенския език и книга в един от замъците в региона.
Първата обитателка на Совретовия кабинет е Луция Гая Скутери, която вече работи по превод на младежки роман от съвременен словенски автор. Тя е известна с преводи на награждавани детски книги, а до края на лятото в резиденцията ще гостуват още двама преводачи – Майкъл Бигинс от САЩ и Джорджа Маурович от Италия. Тримата преводачи ще имат възможност да се посветят на по-сложни и дългосрочни преводи благодарение на специално създадените условия в кабинета.
Част от дейностите около откриването е и четиридневна практическа работилница, насочена към усъвършенстване на уменията за превод отново в двете езикови посоки – словенски и италиански.
Организаторите подчертават, че подобни пространства са жизненоважни за развитието на литературния обмен, добавя медията.

По публикацията работи: БНР екип

Последвайте ни и в Google News Showcase, за да научите най-важното от деня!