Култура

Новина

Литературното пиршество Юкио Мишима

четвъртък, 14 май 2026, 17:12

Литературното пиршество Юкио Мишима

СНИМКА: @enthusiastpublishing

Размер на шрифта

"Отношението на Дора Барова към Мишима беше противоречиво. Споделяла е, че превеждането на произведенията му е огромно предизвикателство, което едновременно я вдъхновява и плаши. Беше много горда и щастлива, че "Златният храм" бе избран като един от "златните" романи на XX век. Това възобнови интереса към автора, което ѝ даде възможност да предприеме най-голямото предизвикателство в преводаческата си кариера – преводът на първа и втора част от тетралогията "Морето на плодородието". Това е откъс от писмо на дъщерята на преводачката – Пана Барова-Озжан по повод излизане на друга книга на Мишима у нас.

Сега първата част от тетралогията – "Пролетен сняг" има ново издание. В предишното проф. Клео Протохристова пише: "Четенето на пролетен сняг" е литературно пиршество, което предлага както магията на превъзходно изградена сюжетна интрига, така и пищното обилие от интра- и интертекстуални съотносимости, които провокират възприемането на прозаичния текст като поетичен".

Романът "Пролетен сняг" е "размишление върху преходността, гордостта и сблъсъка между индивидуалното желание и неумолимата сила на традицията", както четем на корицата. "Романът приканва читателя да стане свидетел на една култура на прага на необратима промяна, докато героите ѝ се борят с вечните теми за любовта, загубата, съдбата, прераждането, екзистенциалното разпадане и социалната промяна в Япония от началото на ХХ век."

Целия разговор на Силвия Чолева с редакторката на книгата Валентина Истаткова може да чуете в звуковия файл.

По публикацията работи: Росица Михова

Последвайте ни и в Google News Showcase, за да научите най-важното от деня!