Культура

Новость

Рене Карабаш о написании романа, достойного Букеровской премии

четверг, 4 июня 2026, 10:25

Рене Карабаш

Рене Карабаш

ФОТО Yana Lozeva, International Booker Prize

Размер шрифта

«Писатель должен писать, не думая о наградах!» - убеждена Рене Карабаш, чей роман «Остайница» был в шаге от получения Букеровской премии, что снова, после Георгия Господинова и его книги «Времеубежище», показало, что болгарская литература достойна иметь место на мировой арене.

В этом году в конкурсе участвовали 128 книг, переведенных на английский язык и опубликованных в Великобритании и/или Ирландии в последние 12 месяцев. Согласно регламенту, жюри отбирает 13 книг, которые попадают в так называемый расширенный список, затем из него выбирают 6 произведений, претендующих на премию, среди которых был и роман Рене Карабаш.

ФОТО book.store.bg

«Остайница» - женщина, добровольно дающая клятву жить как мужчина, чтобы взять на себя роль главы семьи – это традиция, известная из патриархального общества Северной Албании (в болг. «остайница» - выжившая, оставшаяся последней – прим. пер.). У этой книги уже есть другие, не менее престижные награды: национальная литературная премия «Элиас Канетти», номинация на премию «Роман года» Национального благотворительного фонда «13 веков Болгарии» и литературная премия «Перо». История романа, раскрывающая жизнь т. наз. «заклятых девиц» в Албании, завоевала сердца читателей по всему миру.

Автор Ирена Иванова - поэтесса, писательница, сценаристка и драматург, работающая под литературным псевдонимом Рене Карабаш, вспоминает:

Рене Карабаш

ФОТО БТА

«Конечно, я долго изучала эту тему, поскольку она довольно сложная и касается т. наз. албанских законов «канун». Они существуют в некоторых местах на Балканах, но не в Болгарии. Мне потребовалось около двух лет на прочтение книг и просмотр документальных фильмов об этом феномене, я также просмотрела множество их интервью, читала о значении албанских имен, поскольку для меня чрезвычайно важно, чтобы имена моих героев отражали их судьбу. Я верю, что каждый приходит в этот мир со своим именем, и это определенным образом отражается на нашей жизни».

Роман «Остайница» не получил Букеровскую премию, но уже переведен на 23 языка, а его бразильское издание стало первым болгарским романом, опубликованным в стране. В конце 2023 г. Мари Врина-Николов получила премию французского ПЕН-клуба за свой перевод, а премия Gulf Coast Translation Prize в США была присуждена Изидоре Эйнджел за английский перевод, который в 2025 г. также получил престижную премию HEIM американского ПЕН-клуба. Книга была номинирована и на шведскую литературную премию Prisma, войдя в рейтинг «21 лучшая ожидаемая книга 2026 года» литературного книжного клуба певицы Дуа Липы. Рене Карабаш с улыбкой делится:

Рене Карабаш

ФОТО БТА

«Это, безусловно, вызов для каждого из моих переводчиков, но я думаю, что они проделали отличную работу, и неслучайно их переводы получили столько наград в мире. Я стараюсь не вмешиваться, потому что доверяю им, но у них много вопросов ко мне по поводу некоторых частей текста или устаревших болгарских или турецких слов. Так что с каждым переводом я заново открываю для себя свой роман. Благодаря моим новым переводчикам и новым читателям, я даже понимаю по-новому, что написала сама».

По словам Рене Карабаш, премии - это неплохо, ведь книга становится гораздо более заметной, узнаваемой и, конечно же, более читаемой, но дополняет:

«Лично для меня есть и другая сторона медали. Иногда я говорю, что награды - это большое проклятие для автора, потому что они вырывают тебя из мира, в котором ты творишь, заставляя войти в мир эго, и если ты не работал над собой, то существует серьезная опасность взлететь слишком высоко. С другой стороны, к тебе уже очень высокие ожидания, и если у тебя сильный внутренний критик или ты перфекционист, то это может сильно навредить твоему творчеству, потому что ты уже постоянно думаешь о том, как снова создать такую ​​же успешную книгу».

Рене Карабаш и Азиз Таш

ФОТО личный архив

Автор также делится своим рецептом того, как писать, независимо от того, получила ли твоя книга уже награду или нет:

«На мой взгляд, писатель должен в своей работе посвящать себя себе и другим, не думая о наградах, не интересуясь тем, будут ли эту книгу читать, будет ли она номинирована… Орхан Памук говорит о двух типах рассказчиков – тех, кто творит, руководствуясь разумом и логикой, и остальных, кто как маленький ребенок, который веселится и играет, когда пишет. На мой взгляд, важно соблюдать баланс между ними, потому что то, что мы пережили во время написания текста, также отпечаталось на страницах и может быть почувствовано читателями».

Перевод: Елена Паскалова